您现在的位置:首页 --> 查看专题: 尾大不掉
常做翻译的人都知道,英文讲究结构严密、成分齐整,我们遇到再长的英文句子(哪怕是多个从句,或者有长长的插入语),只要能正确解析结构,都不难理解;中文则更追求“写意”,不太受形式规则的拘束,好的中文能营造出“行云流水”的感觉。单独看这两种语言的特点,各有理由,但是做起翻译来,就难免出现冲突,“尾大不掉”就是突出现象之一。 这里的“尾大不掉”,借用了余光中的说法,问题并不在并不是“尾大”,而在于“身躯臃...
[ 共1篇文章 ][ 第1页/共1页 ][ 1 ]
近3天十大热文
- [69] Twitter/微博客的学习摘要
- [67] IOS安全–浅谈关于IOS加固的几种方法
- [65] 如何拿下简短的域名
- [65] android 开发入门
- [63] find命令的一点注意事项
- [62] Go Reflect 性能
- [61] 流程管理与用户研究
- [60] Oracle MTS模式下 进程地址与会话信
- [59] 图书馆的世界纪录
- [57] 读书笔记-壹百度:百度十年千倍的29条法则
赞助商广告