您现在的位置:首页 --> 查看专题: 被
人人都知道英文中的被动语态,也就是be动词+过去分词的组合,翻译时往往采用“被xx”的形式;一般情况下这样没有大问题,但如果泛滥地用,遇到被动语态就用“被xx”来翻译,就会生出许多别扭,至少给人感觉不够地道。譬如下面这几个句子:我被邀请了来参加这台晚会这件事情被登上了报纸此事被讨论之后他被命令去执行任务这本书被许多人高度评价的确,在这几个句子中,主语都处于“被动”的状态,也可以“准确”(其实是硬生...
[ 共1篇文章 ][ 第1页/共1页 ][ 1 ]
近3天十大热文
-
[869] WordPress插件开发 -- 在插件使用 -
[136] 解决 nginx 反向代理网页首尾出现神秘字 -
[57] 整理了一份招PHP高级工程师的面试题 -
[56] 分享一个JQUERY颜色选择插件 -
[54] 用 Jquery 模拟 select -
[54] 如何保证一个程序在单台服务器上只有唯一实例( -
[54] CloudSMS:免费匿名的云短信 -
[53] Innodb分表太多或者表分区太多,会导致内 -
[53] 全站换域名时利用nginx和javascri -
[51] jQuery性能优化指南
赞助商广告