您现在的位置:首页 --> 查看专题: 被
人人都知道英文中的被动语态,也就是be动词+过去分词的组合,翻译时往往采用“被xx”的形式;一般情况下这样没有大问题,但如果泛滥地用,遇到被动语态就用“被xx”来翻译,就会生出许多别扭,至少给人感觉不够地道。譬如下面这几个句子:我被邀请了来参加这台晚会这件事情被登上了报纸此事被讨论之后他被命令去执行任务这本书被许多人高度评价的确,在这几个句子中,主语都处于“被动”的状态,也可以“准确”(其实是硬生...
[ 共1篇文章 ][ 第1页/共1页 ][ 1 ]
近3天十大热文
-
[1270] WordPress插件开发 -- 在插件使用 -
[122] IOS安全–浅谈关于IOS加固的几种方法 -
[30] 关于IO的同步,异步,阻塞,非阻塞 -
[29] IP团伙行为分析(更新中文版报告) -
[28] 页面停留时间和网站停留时间详解 -
[27] Rax 系列教程(长列表) -
[27] iTerm2 (Mac Terminal) -
[26] 解决Ubuntu播放器快进问题 -
[25] 微博架构与平台安全演讲稿 -
[25] 过年回家有感:他们的互联网
赞助商广告