您现在的位置:首页 --> 查看专题: when
翻译时经常遇到的一些词语和结构,译者往往会用固定的办法来翻译。后果之一就是,译文中“翻译体的特征”很明显,许多时候我们都可以透过译文,“看出”原文,这样的译文,难说地道。when的翻译,就是一个很好的例子。 when,在多数译文中,都“约定俗成”翻译为“当……的时候(时)”,这样做本身不算错,但某些时候,稍加处理会让译文更加地道,譬如这两个句子:当规则不够清晰,或者不是每个人都清楚这一情境是什么,或者当人...
[ 共1篇文章 ][ 第1页/共1页 ][ 1 ]
近3天十大热文
-
[64] memory prefetch浅析
-
[53] 转载:cassandra读写性能原理分析
-
[49] 深入浅出cassandra 4 数据一致性问
-
[40] JS中如何判断字符串类型的数字
-
[40] 获取Dom元素的X/Y坐标
-
[39] 字符引用和空白字符
-
[39] 《web前端最佳实践》—高维护性css
-
[39] MySQL半同步存在的问题
-
[38] 基本排序算法的PHP实现
-
[38] javascript插入样式
赞助商广告